<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Chronicles" id="13" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="5" id="c5">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֨י</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7205</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>רְאוּבֵ֥ן</hebrew>
				<english>of Reuben</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流便</chinese>
				<chinese-definition>呂便</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·wr-</transliteration>
				<hebrew>בְּכֽוֹר־</hebrew>
				<english>the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長子</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֮</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>he [was indeed]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·ḵō·wr</transliteration>
				<hebrew>הַבְּכוֹר֒</hebrew>
				<english>the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長子</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Piel‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥal·lə·lōw</transliteration>
				<hebrew>וּֽבְחַלְּלוֹ֙</hebrew>
				<english>but because he defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他污穢了</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·ṣū·‘ê</transliteration>
				<hebrew>יְצוּעֵ֣י</hebrew>
				<english>bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的床</chinese>
				<chinese-definition>床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔יו</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nit·tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>נִתְּנָה֙</hebrew>
				<english>was given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就歸了</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1062</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·rā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֣רָת֔וֹ</hebrew>
				<english>his birthright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他長子的名分</chinese>
				<chinese-definition>長子的身分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>to the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֖ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>so that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3187</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiṯ·ya·ḥêś</transliteration>
				<hebrew>לְהִתְיַחֵ֖שׂ</hebrew>
				<english>the genealogy is listed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是按家譜</chinese>
				<chinese-definition>登錄於家譜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>1062</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lab·bə·ḵō·rāh.</transliteration>
				<hebrew>לַבְּכֹרָֽה׃</hebrew>
				<english>according to the birthright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算長子</chinese>
				<chinese-definition>長子的身分</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1396</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>גָּבַ֣ר</hebrew>
				<english>prevailed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝過</chinese>
				<chinese-definition>勝過、強壯的、加強</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’e·ḥāw,</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶחָ֔יו</hebrew>
				<english>over his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5057</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·nā·ḡîḏ</transliteration>
				<hebrew>וּלְנָגִ֖יד</hebrew>
				<english>and [came] a ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>領袖、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑נּוּ</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是從他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1062</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·bə·ḵō·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַבְּכֹרָ֖ה</hebrew>
				<english>and although the birthright was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而出長子的名分</chinese>
				<chinese-definition>長子的身分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yō·w·sêp̄.</transliteration>
				<hebrew>לְיוֹסֵֽף׃</hebrew>
				<english>Joseph's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻歸約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>The sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7205</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>רְאוּבֵ֖ן</hebrew>
				<english>of Reuben</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流便</chinese>
				<chinese-definition>呂便</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·wr</transliteration>
				<hebrew>בְּכ֣וֹר</hebrew>
				<english>the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長子</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2585</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>חֲנ֥וֹךְ</hebrew>
				<english>were Hanoch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是哈諾</chinese>
				<chinese-definition>以諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6396</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄al·lū</transliteration>
				<hebrew>וּפַלּ֖וּא</hebrew>
				<english>and Pallu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法路</chinese>
				<chinese-definition>法路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2696</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥeṣ·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶצְר֥וֹן</hebrew>
				<english>Hezron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希斯倫</chinese>
				<chinese-definition>希斯倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵar·mî.</transliteration>
				<hebrew>וְכַרְמִֽי׃</hebrew>
				<english>and Carmi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦米</chinese>
				<chinese-definition>迦米</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>The sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3100</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יוֹאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Joel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約珥</chinese>
				<chinese-definition>約珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8098</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘·yāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַֽעְיָ֥ה</hebrew>
				<english>[were] Shemaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是示瑪雅</chinese>
				<chinese-definition>示瑪雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְנ֛וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪雅的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1463</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·wḡ</transliteration>
				<hebrew>גּ֥וֹג</hebrew>
				<english>Gog</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是歌革</chinese>
				<chinese-definition>歌革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֖וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌革的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8096</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘î</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעִ֥י</hebrew>
				<english>Shimei</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是示每</chinese>
				<chinese-definition>示每</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nōw.</transliteration>
				<hebrew>בְנֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌革的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4318</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>מִיכָ֥ה</hebrew>
				<english>Micah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是米迦</chinese>
				<chinese-definition>米迦、彌迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְנ֛וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示每的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7211</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’ā·yāh</transliteration>
				<hebrew>רְאָיָ֥ה</hebrew>
				<english>Reaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是利亞雅</chinese>
				<chinese-definition>利亞雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְנ֖וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米迦的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>בַּ֥עַל</hebrew>
				<english>Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּנֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞雅的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>880</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ê·rāh</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵרָ֣ה</hebrew>
				<english>and Beerah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是備拉</chinese>
				<chinese-definition>備拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nōw,</transliteration>
				<hebrew>בְנ֔וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>heḡ·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הֶגְלָ֔ה</hebrew>
				<english>carried into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄去</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>til·lə·ḡaṯ</transliteration>
				<hebrew>תִּלְּגַ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>提革拉‧毗尼色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>8407</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pil·nə·’e·ser</transliteration>
				<hebrew>פִּלְנְאֶ֖סֶר</hebrew>
				<english>Tiglath-pileser</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提革拉毘列色</chinese>
				<chinese-definition>提革拉‧毗尼色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šur;</transliteration>
				<hebrew>אַשֻּׁ֑ר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>He [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這備拉</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śî</transliteration>
				<hebrew>נָשִׂ֖יא</hebrew>
				<english>leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>7206</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·r·’ū·ḇê·nî.</transliteration>
				<hebrew>לָרֽאוּבֵנִֽי׃</hebrew>
				<english>of the Reubenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作流便支派</chinese>
				<chinese-definition>呂便人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>וְאֶחָיו֙</hebrew>
				<english>And his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、同宗族</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>by their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3187</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·hiṯ·ya·ḥêś</transliteration>
				<hebrew>בְּהִתְיַחֵ֖שׂ</hebrew>
				<english>when the genealogy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著</chinese>
				<chinese-definition>登錄於家譜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8435</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ṯō·lə·ḏō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְתֹלְדוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>of their generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家譜</chinese>
				<chinese-definition>子孫、後代、家譜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rōš</transliteration>
				<hebrew>הָרֹ֥אשׁ</hebrew>
				<english>the chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作族長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3273</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘î·’êl</transliteration>
				<hebrew>יְעִיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Jeiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是耶利</chinese>
				<chinese-definition>耶利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2148</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·ḵar·yā·hū.</transliteration>
				<hebrew>וּזְכַרְיָֽהוּ׃</hebrew>
				<english>and Zechariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒迦利雅比拉</chinese>
				<chinese-definition>撒迦利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1106</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇe·la‘</transliteration>
				<hebrew>וּבֶ֙לַע֙</hebrew>
				<english>and Bela</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拉</chinese>
				<chinese-definition>比拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5811</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·zāz,</transliteration>
				<hebrew>עָזָ֔ז</hebrew>
				<english>of Azaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>8087</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖מַע</hebrew>
				<english>of Shema</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒是示瑪</chinese>
				<chinese-definition>示瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3100</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יוֹאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Joel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪是約珥</chinese>
				<chinese-definition>約珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֚וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約珥</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6177</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·rō·‘êr,</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲרֹעֵ֔ר</hebrew>
				<english>in Aroer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方是從亞羅珥</chinese>
				<chinese-definition>亞羅珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5015</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>נְב֖וֹ</hebrew>
				<english>Nebo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼波</chinese>
				<chinese-definition>尼波</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇa·‘al</transliteration>
				<hebrew>וּבַ֥עַל</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴力•免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1186</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>מְעֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Baal Meon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和巴力免</chinese>
				<chinese-definition>巴力•免</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lam·miz·rāḥ,</transliteration>
				<hebrew>וְלַמִּזְרָ֗ח</hebrew>
				<english>And Eastward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又向東</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šaḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשַׁב֙</hebrew>
				<english>they settled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לְב֣וֹא</hebrew>
				<english>the entrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">延</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּ֔רָה</hebrew>
				<english>of the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·min-</transliteration>
				<hebrew>לְמִן־</hebrew>
				<english>this side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這邊</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·hār</transliteration>
				<hebrew>הַנָּהָ֖ר</hebrew>
				<english>of the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>6578</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·rāṯ;</transliteration>
				<hebrew>פְּרָ֑ת</hebrew>
				<english>Euphrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼發拉底</chinese>
				<chinese-definition>幼發拉底河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miq·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>מִקְנֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>their cattle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>רָב֖וּ</hebrew>
				<english>had multiplied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">增多</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gil·‘āḏ.</transliteration>
				<hebrew>גִּלְעָֽד׃</hebrew>
				<english>of Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·mê</transliteration>
				<hebrew>וּבִימֵ֣י</hebrew>
				<english>And in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年間</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֗וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֤וּ</hebrew>
				<english>they made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָה֙</hebrew>
				<english>war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·haḡ·ri·’îm,</transliteration>
				<hebrew>הַֽהַגְרִאִ֔ים</hebrew>
				<english>the Hagrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏甲人</chinese>
				<chinese-definition>夏甲人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yip·pə·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּפְּל֖וּ</hebrew>
				<english>and who fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏甲人倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָ֑ם</hebrew>
				<english>by their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們手下</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּשְׁבוּ֙</hebrew>
				<english>and they dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ā·ho·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>in their tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在夏甲人的帳棚裡</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>throughout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>the entire [area]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>throughout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·rāḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְרָ֥ח</hebrew>
				<english>east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東邊</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lag·gil·‘āḏ.</transliteration>
				<hebrew>לַגִּלְעָֽד׃</hebrew>
				<english>of Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵי־</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡāḏ</transliteration>
				<hebrew>גָ֣ד</hebrew>
				<english>of Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑l | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·neḡ·dām,</transliteration>
				<hebrew>לְנֶגְדָּ֗ם</hebrew>
				<english>next to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在流便對面</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָֽשְׁב֛וּ</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·šān</transliteration>
				<hebrew>הַבָּשָׁ֖ן</hebrew>
				<english>of Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">延到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5548</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sal·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>סַלְכָֽה׃</hebrew>
				<english>Salcah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒迦</chinese>
				<chinese-definition>撒迦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3100</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’êl</transliteration>
				<hebrew>יוֹאֵ֣ל</hebrew>
				<english>Joel [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約珥</chinese>
				<chinese-definition>約珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rōš,</transliteration>
				<hebrew>הָרֹ֔אשׁ</hebrew>
				<english>the chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們中間有作族長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8223</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·p̄ām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁפָ֖ם</hebrew>
				<english>and Shapham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族長的沙番</chinese>
				<chinese-definition>沙番</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4932</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·neh;</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁנֶ֑ה</hebrew>
				<english>the next</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有作副</chinese>
				<chinese-definition>年紀第二的、第二 (順序)、重複</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3285</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya‘·nay</transliteration>
				<hebrew>וְיַעְנַ֥י</hebrew>
				<english>then Jaanai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有雅乃</chinese>
				<chinese-definition>雅乃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8202</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·p̄āṭ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁפָ֖ט</hebrew>
				<english>and Shaphat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的沙法</chinese>
				<chinese-definition>沙法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bab·bā·šān.</transliteration>
				<hebrew>בַּבָּשָֽׁן׃</hebrew>
				<english>in Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和住在巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥê·hem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲחֵיהֶ֞ם</hebrew>
				<english>And their brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們族弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、同宗族</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>of house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>of their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4317</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵā·’êl</transliteration>
				<hebrew>מִֽיכָאֵ֡ל</hebrew>
				<english>Michael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是米迦勒</chinese>
				<chinese-definition>米迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4918</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·šul·lām</transliteration>
				<hebrew>וּמְשֻׁלָּ֡ם</hebrew>
				<english>and Meshullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米書蘭</chinese>
				<chinese-definition>米書蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7652</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>וְ֠שֶׁבַע</hebrew>
				<english>and Sheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示巴</chinese>
				<chinese-definition>示巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·ray</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹרַ֧י</hebrew>
				<english>and Jorai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約賴</chinese>
				<chinese-definition>約賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3275</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya‘·kān</transliteration>
				<hebrew>וְיַעְכָּ֛ן</hebrew>
				<english>and Jachan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅干</chinese>
				<chinese-definition>雅干</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2127</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zî·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְזִ֥יעַ</hebrew>
				<english>and Zia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細亞</chinese>
				<chinese-definition>細亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>וָעֵ֖בֶר</hebrew>
				<english>and Eber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯</chinese>
				<chinese-definition>希伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעָֽה׃</hebrew>
				<english>seven [in all]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共七人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה ׀</hebrew>
				<english>These [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ḥa·yil,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיחַ֗יִל</hebrew>
				<english>of Abihail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是亞比孩</chinese>
				<chinese-definition>亞比孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2359</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥū·rî</transliteration>
				<hebrew>חוּרִ֡י</hebrew>
				<english>of Huri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比孩是戶利</chinese>
				<chinese-definition>戶利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3386</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>יָ֠רוֹחַ</hebrew>
				<english>of Jaroah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戶利是耶羅亞</chinese>
				<chinese-definition>耶羅亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gil·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>גִּלְעָ֧ד</hebrew>
				<english>of Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶羅亞是基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>4317</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵā·’êl</transliteration>
				<hebrew>מִיכָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Michael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列是米迦勒</chinese>
				<chinese-definition>米迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3454</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šî·šay</transliteration>
				<hebrew>יְשִׁישַׁ֥י</hebrew>
				<english>of Jeshishai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米迦勒是耶示篩</chinese>
				<chinese-definition>耶示篩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3163</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḥ·dōw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדּ֖וֹ</hebrew>
				<english>of Jahdo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶示篩是耶哈多</chinese>
				<chinese-definition>耶哈多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>938</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>būz.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוּז׃</hebrew>
				<english>of Buz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶哈多是布斯</chinese>
				<chinese-definition>布斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>277</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אֲחִי֙</hebrew>
				<english>Ahi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希</chinese>
				<chinese-definition>亞希</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孫子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5661</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî·’êl</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּיאֵ֣ל</hebrew>
				<english>of Abdiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押比疊</chinese>
				<chinese-definition>押比疊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1476</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gū·nî,</transliteration>
				<hebrew>גּוּנִ֔י</hebrew>
				<english>of Guni</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有古尼</chinese>
				<chinese-definition>沽尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֖אשׁ</hebrew>
				<english>[was] chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這都是作族長的</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֥ית</hebrew>
				<english>of house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>of their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּֽשְׁב֛וּ</hebrew>
				<english>And [the Gadites] dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bag·gil·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>בַּגִּלְעָ֥ד</hebrew>
				<english>in Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bab·bā·šān</transliteration>
				<hebrew>בַּבָּשָׁ֖ן</hebrew>
				<english>in Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiḇ·nō·ṯe·hā;</transliteration>
				<hebrew>וּבִבְנֹתֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>and in its villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和巴珊的鄉村</chinese>
				<chinese-definition>女兒、鄉村</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָֽל־</hebrew>
				<english>and in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4054</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miḡ·rə·šê</transliteration>
				<hebrew>מִגְרְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>the common-lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的郊野</chinese>
				<chinese-definition>空地、郊區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>8289</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>שָׁר֖וֹן</hebrew>
				<english>of Sharon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙崙</chinese>
				<chinese-definition>沙崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·wṣ·’ō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>תּוֹצְאוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>their borders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四圍的交界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、出處、流出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּם֙</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3187</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·yaḥ·śū,</transliteration>
				<hebrew>הִתְיַחְשׂ֔וּ</hebrew>
				<english>these were registered by genealogies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">載入家譜</chinese>
				<chinese-definition>登錄於家譜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵ֖י</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年間</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3147</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>יוֹתָ֣ם</hebrew>
				<english>of Jotham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約坦</chinese>
				<chinese-definition>約坦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·mê</transliteration>
				<hebrew>וּבִימֵ֖י</hebrew>
				<english>and in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年間</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3379</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rā·ḇə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>יָרָבְעָ֥ם</hebrew>
				<english>of Jeroboam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶羅波安</chinese>
				<chinese-definition>耶羅波安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>The sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>7205</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>רְאוּבֵ֨ן</hebrew>
				<english>of Reuben</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流便</chinese>
				<chinese-definition>呂便</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1425</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>וְגָדִ֜י</hebrew>
				<english>and the Gadite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得人</chinese>
				<chinese-definition>迦得人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצִ֥י</hebrew>
				<english>and half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ-</transliteration>
				<hebrew>שֵֽׁבֶט־</hebrew>
				<english>the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁה֮</hebrew>
				<english>of Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי־</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>חַיִל֒</hebrew>
				<english>valiant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的勇</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲ֠נָשִׁים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">士</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nō·śə·’ê</transliteration>
				<hebrew>נֹשְׂאֵ֨י</hebrew>
				<english>able to bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人能拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡên</transliteration>
				<hebrew>מָגֵ֤ן</hebrew>
				<english>shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>וְחֶ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>and sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏō·rə·ḵê</transliteration>
				<hebrew>וְדֹ֣רְכֵי</hebrew>
				<english>and to shoot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">射箭</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qe·šeṯ,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֔שֶׁת</hebrew>
				<english>with the bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·mū·ḏê</transliteration>
				<hebrew>וּלְמוּדֵ֖י</hebrew>
				<english>and skillful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>in war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעִ֨ים</hebrew>
				<english>forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共有四萬四千</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ar·bā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְאַרְבָּעָ֥ה</hebrew>
				<english>and [had] four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共有四萬四千</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֛לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共有四萬四千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḇa‘-</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁבַע־</hebrew>
				<english>and seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֥וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>8346</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>wə·šiš·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁשִּׁ֖ים</hebrew>
				<english>and sixty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六十名</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·’ê</transliteration>
				<hebrew>יֹצְאֵ֥י</hebrew>
				<english>who went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v18-w25">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣā·ḇā.</transliteration>
				<hebrew>צָבָֽא׃</hebrew>
				<english>to war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">征</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲשׂ֥וּ</hebrew>
				<english>And they made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֖ה</hebrew>
				<english>war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·haḡ·rî·’îm;</transliteration>
				<hebrew>הַֽהַגְרִיאִ֑ים</hebrew>
				<english>the Hagrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏甲人</chinese>
				<chinese-definition>夏甲人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ṭūr</transliteration>
				<hebrew>וִיט֥וּר</hebrew>
				<english>Jetur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊突人</chinese>
				<chinese-definition>1. 人名，伊突；2. 地名，伊突，約旦河東邊，相當於路 3:1 的以土利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5305</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄îš</transliteration>
				<hebrew>וְנָפִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>and Naphish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿非施人</chinese>
				<chinese-definition>拿非施人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>5114</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·w·ḏāḇ.</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹדָֽב׃</hebrew>
				<english>and Nodab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪答人</chinese>
				<chinese-definition>挪答人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·‘ā·zə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּעָזְר֣וּ</hebrew>
				<english>And they were helped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們得了神的幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yin·nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּנָּתְנ֤וּ</hebrew>
				<english>and were delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בְיָדָם֙</hebrew>
				<english>into their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·haḡ·rî·’îm,</transliteration>
				<hebrew>הַֽהַגְרִיאִ֔ים</hebrew>
				<english>the Hagrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏甲人</chinese>
				<chinese-definition>夏甲人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Pro‑r | Prep | 3mp</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>še·‘im·mā·hem;</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֣עִמָּהֶ֑ם</hebrew>
				<english>who [were] with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和跟隨夏甲的人</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהִ֤ים</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>zā·‘ă·qū</transliteration>
				<hebrew>זָעֲקוּ֙</hebrew>
				<english>they cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼求</chinese>
				<chinese-definition>Qal 哀號；Nif'al 被召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>in the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在陣上</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>6279</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·na‘·tō·wr</transliteration>
				<hebrew>וְנַעְתּ֥וֹר</hebrew>
				<english>and He heeded prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神就應允</chinese>
				<chinese-definition>Qal 祈求、懇求，Nif'al 接受懇求，Hif'il 使祈求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ṭə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>בָ֥טְחוּ</hebrew>
				<english>they put their trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚賴</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·bū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁבּ֣וּ</hebrew>
				<english>And they took away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們擄掠了</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miq·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מִקְנֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>their livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏甲人的牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1581</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·mal·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>גְּֽמַלֵּיהֶ֞ם</hebrew>
				<english>of their camels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>ḥă·miš·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֲמִשִּׁ֥ים</hebrew>
				<english>fifty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֙לֶף֙</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣōn,</transliteration>
				<hebrew>וְצֹ֗אן</hebrew>
				<english>and of their sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>mā·ṯa·yim</transliteration>
				<hebrew>מָאתַ֤יִם</hebrew>
				<english>two hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十五萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·miš·šîm</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמִשִּׁים֙</hebrew>
				<english>and fifty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十五萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十五萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·mō·w·rîm</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמוֹרִ֖ים</hebrew>
				<english>and of their donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑md</pos>
				<parse>Number - md</parse>
				<transliteration>’al·pā·yim;</transliteration>
				<hebrew>אַלְפָּ֑יִם</hebrew>
				<english>two thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>וְנֶ֥פֶשׁ</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有人</chinese>
				<chinese-definition>生命、胃口、心靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֖ם</hebrew>
				<english>of their men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>מֵ֥אָה</hebrew>
				<english>a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·lep̄.</transliteration>
				<hebrew>אָֽלֶף׃</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·lîm</transliteration>
				<hebrew>חֲלָלִ֤ים</hebrew>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人被殺</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּים֙</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的甚多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ā·lū,</transliteration>
				<hebrew>נָפָ֔לוּ</hebrew>
				<english>fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>מֵהָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是出乎神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>הַמִּלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>the war [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּשְׁב֥וּ</hebrew>
				<english>and they dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯaḥ·tê·hem</transliteration>
				<hebrew>תַחְתֵּיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>in their place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在敵人的地上</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·lāh.</transliteration>
				<hebrew>הַגֹּלָֽה׃</hebrew>
				<english>the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄的時候</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê,</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֗י</hebrew>
				<english>So the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>חֲצִי֙</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣בֶט</hebrew>
				<english>the half-tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֔ה</hebrew>
				<english>of Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָשְׁב֖וּ</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·bā·šān</transliteration>
				<hebrew>מִבָּשָׁ֞ן</hebrew>
				<english>from Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">延到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>בַּ֧עַל</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴力‧黑門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1179</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶרְמ֛וֹן</hebrew>
				<english>Baal Hermon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力黑們</chinese>
				<chinese-definition>巴力‧黑門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>8149</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·śə·nîr</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂנִ֥יר</hebrew>
				<english>that is to Senir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示尼珥</chinese>
				<chinese-definition>示尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·har-</transliteration>
				<hebrew>וְהַר־</hebrew>
				<english>or Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>2768</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶרְמ֖וֹן</hebrew>
				<english>Hermon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與黑門</chinese>
				<chinese-definition>黑門山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>רָבֽוּ׃</hebrew>
				<english>increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>And these [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的族長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵית־</hebrew>
				<english>of houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>their fathers'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>6081</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֡פֶר</hebrew>
				<english>and Epher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是以弗</chinese>
				<chinese-definition>以弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3469</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·‘î</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁעִ֡י</hebrew>
				<english>and Ishi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以示</chinese>
				<chinese-definition>以示</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>447</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lî·’êl</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱלִיאֵ֡ל</hebrew>
				<english>and Eliel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以列</chinese>
				<chinese-definition>以利業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>5837</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘az·rî·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְ֠עַזְרִיאֵל</hebrew>
				<english>and Azriel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞斯列</chinese>
				<chinese-definition>亞斯列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yir·mə·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְיִרְמְיָ֨ה</hebrew>
				<english>and Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1938</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḏaw·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹדַוְיָ֜ה</hebrew>
				<english>and Hodaviah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何達威雅</chinese>
				<chinese-definition>何達威雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3164</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yaḥ·dî·’êl,</transliteration>
				<hebrew>וְיַחְדִּיאֵ֗ל</hebrew>
				<english>and Jahdiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅疊</chinese>
				<chinese-definition>雅疊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁים֙</hebrew>
				<english>[They were] men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gib·bō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>גִּבּ֣וֹרֵי</hebrew>
				<english>of mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil,</transliteration>
				<hebrew>חַ֔יִל</hebrew>
				<english>valor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是大能的</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šê·mō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>שֵׁמ֔וֹת</hebrew>
				<english>famous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是有名的</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·šîm</transliteration>
				<hebrew>רָאשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>[and] heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是作族長的</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֥ית</hebrew>
				<english>of houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>their fathers'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>4603</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·‘ă·lū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽמְעֲל֔וּ</hebrew>
				<english>And they were unfaithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們得罪了</chinese>
				<chinese-definition>背叛、犯罪、不忠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bê·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>בֵּאלֹהֵ֖י</hebrew>
				<english>to the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>of their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiz·nū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְנ֗וּ</hebrew>
				<english>and played the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行邪淫</chinese>
				<chinese-definition>做妓女、行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵי֙</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨從</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘am·mê-</transliteration>
				<hebrew>עַמֵּי־</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這民就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁמִ֥יד</hebrew>
				<english>had destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所除滅的</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·‘ar</transliteration>
				<hebrew>וַיָּעַר֩</hebrew>
				<english>So stirred up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">激動</chinese>
				<chinese-definition>興起、醒起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֨י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">故此以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּחַ ׀</hebrew>
				<english>the spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>風、靈、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>6322</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pūl</transliteration>
				<hebrew>פּ֣וּל</hebrew>
				<english>of Pul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">普勒</chinese>
				<chinese-definition>普勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֗וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>that is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֙וּחַ֙</hebrew>
				<english>the spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>風、靈、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>til·lə·ḡaṯ</transliteration>
				<hebrew>תִּלְּגַ֤ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>提革拉‧毗尼色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>8407</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pil·ne·ser</transliteration>
				<hebrew>פִּלְנֶ֙סֶר֙</hebrew>
				<english>Tiglath-pileser</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提革拉毘列色</chinese>
				<chinese-definition>提革拉‧毗尼色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֔וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaḡ·lêm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגְלֵם֙</hebrew>
				<english>and He carried into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人擄</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>7206</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·r·’ū·ḇê·nî</transliteration>
				<hebrew>לָראוּבֵנִ֣י</hebrew>
				<english>the Reubenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就把流便人</chinese>
				<chinese-definition>呂便人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>1425</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lag·gā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>וְלַגָּדִ֔י</hebrew>
				<english>and the Gadites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得人</chinese>
				<chinese-definition>迦得人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·la·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וְלַחֲצִ֖י</hebrew>
				<english>and the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣בֶט</hebrew>
				<english>half-tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh;</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֑ה</hebrew>
				<english>of Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḇî·’êm</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יְבִיאֵם</hebrew>
				<english>and He took them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs>2477</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>laḥ·laḥ</transliteration>
				<hebrew>לַחְלַ֨ח</hebrew>
				<english>to Halah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈臘</chinese>
				<chinese-definition>哈臘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v26-w23">
				<strongs>2249</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·ḇō·wr</transliteration>
				<hebrew>וְחָב֤וֹר</hebrew>
				<english>and Habor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈博</chinese>
				<chinese-definition>哈博</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v26-w24">
				<strongs>2024</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·rā</transliteration>
				<hebrew>וְהָרָא֙</hebrew>
				<english>and Hara</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拉</chinese>
				<chinese-definition>哈拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v26-w25">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·har</transliteration>
				<hebrew>וּנְהַ֣ר</hebrew>
				<english>and the river</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v26-w26">
				<strongs>1470</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·zān,</transliteration>
				<hebrew>גּוֹזָ֔ן</hebrew>
				<english>of Gozan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與歌散</chinese>
				<chinese-definition>歌散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v26-w27">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v26-w28">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日還在那裡</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v26-w29">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v26-w30">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>